Jump to content

Jesús (Ie Svs) nombre blasfemo e incorrecto del libertador


parallax 1976

Recommended Posts

Mire, estimado, hace rato le refuté muy bien al chanta que Aharon nosecuanto que argumentaba lo del cerdo usando diccionarios griegos. Y con respecto a su argumento del hebreo, le dije que Jesús no es la palabra hebrea, así que deje de insistir con lo del cerdo o el caballo, porque claramente NO tiene argumentos para demostrarlo.

 

Otra vez con los hombres de algun material..... :tecnico:

 

"fut" es la fonetica de foot (pie) y bol de ball (balon) :invertido:

 

sin embargo "sus" no es la fonetica de שׁוע (shua / salvacion) sino de סוס (sus / caballo)

 

La sílaba "sus" es la naturalización al latín de "shua", NO está en hebreo, sino en latín, y no es una palabra, sino una sílaba, por lo que NO significa "caballo".

 

Las naturalizaciones no siempre van de la mano con la fonética exacta, pasan por un proceso evolutivo gradual. Del latín ahí pasó a las otras lenguas, como el italiano tomó del francés el término miroi y lo naturalizó a miraggio en un procedimiento que hace que la sílaba oi de dicha palabra en francés diste bastante de aggio en italiano. Sin embargo, sigue siendo naturalización.

 

Pero NO de "caballo," como usted insiste, sino como parte del préstamo naturalizado "Iesus", repito, ya NO como palabra compuesta, sino como palabra por sí sola.

 

ademas acuérdate que estamos tratando con nombres PERSONALES no de cosas o deportes

 

Buena esa, esto mismo se lo repetí como 5 veces a usted cuando intentaba usar el apellido Netanyahu como argumento, pero en este caso no lo puede usar en mi contra, porque los sustantivos comunes los uso simplemente como ejemplo de naturalizaciones aceptadas y para mostrarle que NO puede separar una palabra que NO es compuesta, como usted separa "Je sus" y asume herradamente que es una palabra en hebreo, cuando usted mismo sabe que este es el término en español. Así que no se saque el pillo.

 

La naturalizacion solo es un proceso de corrupcion y de eliminacion del sentido o significado de las palabras para que signifiquen cualquier cosa

 

 

¿Como en el caso de palabras como fútbol, bistec, iglú, etc.? ¿Se imagina que los lingüistas estuvieran de acuerdo con usted en este punto? Imagínese la cantidad de vocabulario que perderíamos :nopuedeser:

 

 

Yo diría que más bien ayudan a enriquecer la lengua que realiza dicho proceso.

 

 

dime: donde dice en el nombre Jesus que Yahve / Jehová es salvacion?

donde dice que hay salvacion en SUS?

 

 

Vuelta a lo mismo: "Sus" es la naturalización al latín de "shua", pero NO como palabra compuesta, sino como una de las dos sílabas que forman la palabra "iesus" o "Jesús".

 

Si el nombre compuesto es Yashua ¿porque CORROMPERLO con un nombre FALSO?

 

NO es un nombre falso, es un nombre naturalizado. Y el nombre compuesto está en hebreo, así que usted debería ser consecuente con su línea argumentativa y escribirlo en hebreo, no crea que nos hemos olvidado de este punto.

 

 

¿Porque hacer creer que es "Jesus" es el correcto cuando es solo una corrupcion del verdadero?

 

 

De la misma forma, habría que mantener todos los nombres de personajes históricos en su lengua original según su línea argumentativa.

 

 

¿Porque no ocupar el mas cercano al verdadero

 

 

Porque "el más cercano" también es un proceso de naturalización escrita, pero más irresponsable aún, porque estás haciendo un intento de calco, cosa que jamás se hace en el idioma español, y es tan absurdo como tu anterior ejemplo de House/Jaus. No puede prohibirsele al traductor emplear una naturalización cuando no existe término equivalente y la única alternaltiva es calcarlo irresponsablemente en caracteres de la lengua meta cuando ésta NO admite calcos.

 

 

(por ultimo en Yashua se atribuye la salvacion (shua) a Ya, pero en Jesus ¿que se le atribuye a Je? ¿ser un Cerdo o un caballo? QUE INSULTO

saludos

 

Vuelta a lo mismo de nuevo: Yashua es una palabra compuesta, Jesús NO es una palabra compuesta ni está en hebreo, sino en español, por lo que el argumento del cerdo es antojadizo y errado como los otros ejemplos que di anteriormente, a los cuales usted sólo se limitó a responder "ok,ok...".

 

Hasta las fuentes que usted mismo citó hace rato lo demuestran :facepalm:

Edited by Davitscena
Link to comment
Share on other sites

  • Replies 182
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

asi que "Sus" es la naturalización al latín de "shua" o sea ¿en latin sus es salvacion?

 

veamos si es verdad:

 

http://es.wikipedia.org/wiki/Sus

 

perece que estas un poco equivocado, pues sus en latin es cerdo.....quieras o no

 

el llamado "efecto calco" se usa actualmente para todos los nombres propios de cualquier persona actual cuando viaja de un pais a otro....admite que estas equivocado y que solamente tu te crees lo de la naturalizacion....ademas que solo te apoyas en lo que tu crees y no haz aportado apoyo alguno que sustente tu teoria

 

saludos

Edited by parallax 1976
Link to comment
Share on other sites

asi que "Sus" es la naturalización al latín de "shua" o sea ¿en latin sus es salvacion?

 

veamos si es verdad:

 

http://es.wikipedia.org/wiki/Sus

 

perece que estas un poco equivocado, pues sus en latin es cerdo.....quieras o no

 

No, yo no dije que sus era salvación, dije que era una sílaba, NO una palabra. He repetido hasta el cansancio que "sus" es la sílaba de una palabra NO compuesta, por lo tanto no se puede sacar de su contexto y traducirla literalmente, porque la naturalización NO es un procedimiento de traducción literal.

 

el llamado "efecto calco" se usa actualmente para todos los nombres propios de cualquier persona actual cuando viaja de un pais a otro....

 

Exactamente, para personas actuales. Pero dicha regla no aplica a personajes históricos, los nombres de la mayoría de los personajes históricos nacidos como desde el siglo XIX para atrás (con independencia de si están muertos o no, para que no me diga que porque Jesús "está vivo" no cabe en esta categoría :no: ) son naturalizados.

 

admite que estas equivocado y que solamente tu te crees lo de la naturalizacion....ademas que solo te apoyas en lo que tu crees y no haz aportado apoyo alguno que sustente tu teoria

 

¡Shoo! :o Esto sí es descaro, resulta que ahora tengo que recurrir a falacias de autoridad para que usted me crea lo que digo. Y encima en vez de buscar un poquito en google para corroborar si estoy mintiendo, prefiere la salida del flojo y me pregunta directamente a riesgo de quedar en ridículo. Bueno, si quiere falacias de autoridad, le doy en el gusto: le aconsejo que lea a Vinay y Darbelnet, al fresco y pretencioso de Peter Newmark (que también es muy buen traductor, por cierto :sipis: y aquí hay un pequeño blog que resume su teoría), este pequeño resumen de calcos y naturalizaciones de Justo Fernández López (que por cierto, también cita a Vinay y Darbelnet) y échele una mirada al blog de mi antiguo profesor de traducción Reinaldo Ceballos, él llama a este proceso "asimilación".

 

¿Ahora sí? Espero las disculpas por tamaño insulto a mi inteligencia :cafe:

 

El link de don López se desarma sólo, aquí está arreglado:

 

 http://www.hispanoteca.eu/Lexikon%20der%20Linguistik/l/LEHNÜBERSETZUNG%20%20%20Calco.htm 

Edited by Davitscena
Link to comment
Share on other sites

Pffff le eche un vistazo rapido a sus supuestas referencias y no habla en ninguna parte de los cambios de los nombres propios - perdoneme, pero no a lugar-

 

Le recuerdo que solo para usted es un personaje historico, para mi esta presente al igual que su padre y ambos tienen nombres puros y unicos para toda raza y lengua y nacion

 

saludos

Link to comment
Share on other sites

Pffff le eche un vistazo rapido a sus supuestas referencias y no habla en ninguna parte de los cambios de los nombres propios - perdoneme, pero no a lugar-

 

:facepalm:

 

Basta con leer las referencias y entender lo que es una naturalización para darse cuenta de que el cambio de un nombre propio de un idioma a otro sí es un proceso de naturalización. Que no aparezcan en los ejemplos de dichas referencias no significa que no apliquen, significa simplemente que al autor le pareció que quedaría mucho más clara la teoría si usaba como ejemplo sustantivos comunes. Por favor, al menos lea bien, nada de "vistazo rápido".

 

Le recuerdo que solo para usted es un personaje historico, para mi esta presente al igual que su padre y ambos tienen nombres puros y unicos para toda raza y lengua y nacion

 

Presente o no, sigue siendo un personaje histórico, y si tiene "un nombre puro y único" no lo convierta a caracteres latinos, pues lo está "corrompiendo", escríbalo con el alfabeto original correspondiente, sea consecuente :nose:

 

Sigo esperando las disculpas :cafe:

Edited by Davitscena
Link to comment
Share on other sites

Bueno, pues si lo hace sentir mejor, vayan a usted mis disculpas

 

sin embargo lo anterior no cambia que los nombres propios sean UNICOS, con posibilidad de expresarse FONETICAMENTE de una sola manera

 

Jesus al ser un nombre corrompido (naturalizado) se convierte en un nombre FALSO y carente de significado real en la lengua que fue concebido (El Hebreo)

 

Respecto a escribirlo en caracteres Occidentales solo se hace para Invocar su nombre puesde eso depende la salvacion de invocar o llamar aquien te puede liberar (obviamente No Jesus pues no es un nombre hebreo ni menos el nombre sobre todo nombre, revalado para salvar a su pueblo)

 

saludos

Link to comment
Share on other sites

Bueno, pues si lo hace sentir mejor, vayan a usted mis disculpas

 

Espero también que después de esto, no vuelva a insistir con lo del cerdo o el caballo, porque ya se le ha explicado demasiadas veces lo mismo.

 

sin embargo lo anterior no cambia que los nombres propios sean UNICOS, con posibilidad de expresarse FONETICAMENTE de una sola manera

 

Si, y sé para dónde va la micro en éste caso: el chileno "Juan" no es "John" cuando va a E.U. El problema es que usted trata a Jesús como una persona actual y eso lo hace debido a su fe. Lo respeto, pero es incorrecto, y debe reconocer que su teoría no tiene sustento alguno que no sea su fe religiosa.

 

Jesus al ser un nombre corrompido (naturalizado) se convierte en un nombre FALSO y carente de significado real en la lengua que fue concebido (El Hebreo)

 

El hecho de que la naturalización no sea un proceso de traducción directa no implica que pierda su significado, pues la etimología se mantiene y se respeta.

 

Respecto a escribirlo en caracteres Occidentales solo se hace para Invocar su nombre puesde eso depende la salvacion de invocar o llamar aquien te puede liberar (obviamente No Jesus pues no es un nombre hebreo ni menos el nombre sobre todo nombre, revalado para salvar a su pueblo)

 

Pero al invocar su nombre hebreo, por mucho que usted diga que es el verdadero, no está pronunciándolo en hebreo, está calcándolo y pronunciándolo con fonética españolizada y eso queda demostrado cuando usted lo escribe con el alfabeto latino, pues es una adaptación fonética aproximada, y bastante inexacta debido a la distancia entre ambas lenguas. No está utilizando el nombre verdadero a menos que lo escriba con caracteres hebreos y lo pronuncie como tal.

 

Su teoría es una utopía tremenda imposible de realizar debido a los impedimentos de las distintas lenguas.

Link to comment
Share on other sites

Jesus al ser un nombre corrompido (naturalizado) se convierte en un nombre FALSO y carente de significado real en la lengua que fue concebido (El Hebreo)

 

No entiendo como puede seguir afirmando que Jesús es un nombre "FALSO" cuando sus propias referencias que citó en la página anterior para apoyar su postura la reconocen como una transcripción válida del nombre original...

Edited by The Duke of Quakem
Link to comment
Share on other sites

Jesus al ser un nombre corrompido (naturalizado) se convierte en un nombre FALSO y carente de significado real en la lengua que fue concebido (El Hebreo)

 

No entiendo como puede seguir afirmando que Jesús es un nombre "FALSO" cuando sus propias referencias citadas en la página anterior para apoyar su postura la reconocen como una transcripción válida del nombre original...

 

Ese es el problema, Duke. Apenas lee lo que pone de referencia. Qué pésima comprensión lectora. Esto me supera :facepalm:

 

Y encima, la lindura tiene el descaro de no leer bien las fuentes que tiró davitscena sobre la Teoría de la Traducción y las técnicas de traducción directa e indirecta de Vinay y Darbelnet, Newmark, Reinaldo Ceballos y López, y de decir que uno es el que está equivocado cuando se ha mandado autogoles que delatan que el asunto del caballo y el chancho es un simple chamullo . :facepalm: Una vez más, peca de deshonesto intelectual.

 

Y aún no veo consecuencia de pensamiento por parte de él: sigue naturalizando el nombre de Iashawah usando caracteres latinos y no hebreos.

 

Por cierto, él también me debe una disculpa por insultarme como traductora y lo que arduamente estudié durante cuatro años y medio :cafe: :bee:

Edited by Fabiola, bruja de Oz
Link to comment
Share on other sites

Por cierto, él también me debe una disculpa por insultarme como traductora y lo que arduamente estudié durante cuatro años y medio :cafe:

 

Tranquila, amor, tampoco lo crucifiques :tonto: La verdad es que la disculpa era en nombre de todos los traductores, no a nivel personal :notonto:

 

No sé que rumbo tomará el debate ahora, pero es una lástima que el foro no permita la inserción de caracteres hebreos :(

Edited by Davitscena
Link to comment
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now
×
×
  • Create New...