Ayuda - Búsqueda - Miembros - Calendario
Versión Completa: Preguntas y respuestas...
Comunidad ChileComparte > Estudiantes > Sala de idiomas
Páginas: 1, 2, 3
RikardOi!
Hola!


Chicos... hoy recibi via mp una sugerencia... que podria haber un topic en el que de plantearan dudas y las pudieramos responder, en la medida de que sepamos...

y eso... aqui esta el topic... ya se que la mayoria de nosotros se domina con el inglés, ya sea por talento o porque lo estudiamos... pero no nos enfoquemos sólo en el inglés... no es la única lengua que existe....

muchos de nosotros ni siquiera recordamos bien cuando una palabra es aguda, grave, esdrújula o sobreesdrújula.... no se.gif

entonces, si alguien falla incluso en el español, ayudemos! SOMOS NATIVOS DE LA LENGUA ESPAÑOLA! es una vergüenza que no sepamos ni hablar ni escribir correctamente nuestra lengua materna.... pero bueno... para eso es el topic... para que plenteemos dudas, y consigamos las respuestas....


me gustaria partir.... con la primera duda.... que ya la plantie, mientras escribia esto iconmad5cu.gif



alguien me puede recordar cuando una palabra es guda, grave, esdrújula o sobreesdrújula....?? no se.gif

me da vergüenza no saber emot-fail.gif

me explican?? porfavor.gif


saludos!
Pipehry
Bkn el tema
Esas palabras que nombraste, agua, grave, esdrujula y sobresdrujula, tienen relacion a la sílaba en donde se acentuan las palabras.
Aguda: Las que llevan acento en la última sílaba.
Grave: Las que llevan acento en la penúltima sílaba.
Esdrújula: Las que llevan acento en la antepenultima sílaba.
Sobresdrújula: Las que llevan acento en la trasantepenúltima sílaba.
iconmad5cu.gif
Eso seria
Mi duda
Bueno, ya a veces hablo con gringos
Y igual que nosotros acortan algunas palabras.
Ej: bro = brother iconmad5cu.gif
Pero me he topado varias veces que le agregan el '8' iconmad5cu.gif
No entiendo para que la usan, lo he visto en palabras como:
h8 y m8 , creo que eran esas CAIJ45IZ.gif
Esa es mi duda smile.gif
Fedaiyin
La diferencia entre el español y el ingles es tecnológicamente estratosférica, el español carece de todo peso a nivel mundial. Incluso son muy pocas las empresas extranjeras que se toman la molestia
de entregar manuales de sus productos en español.

El español, vale callampa, solo sirve para hablar entre nosotros.

Muy rara vez las potencias mundiales se toman la molestia de aprender tu idioma.

Si vas a ee.uu tienes que saber ingles, y si un gringo viene a chile, el gringo no te hablará en tu idioma, te hablará en el de él, porque él es el big boss.





Pipehry
CITA(Fedaiyin @ 27 Jul 2009, 20:30) *

La diferencia entre el español y el ingles es tecnológicamente estratosférica, el español carece de todo peso a nivel mundial. Incluso son muy pocas las empresas extranjeras que se toman la molestia
de entregar manuales de sus productos en español.

El español, vale callampa, solo sirve para hablar entre nosotros.

Muy rara vez las potencias mundiales se toman la molestia de aprender tu idioma.

Si vas a ee.uu tienes que saber ingles, y si un gringo viene a chile, el gringo no te hablará en tu idioma, te hablará en el de él, porque él es el big boss.

CAIJ45IZ.gif
Bueno, pero eso no viene al caso.
Este topic es para plantear preguntas y responderlas wink.gif
RikardOi!
CITA(Pipehry @ 27 Jul 2009, 21:55) *

CITA(Fedaiyin @ 27 Jul 2009, 20:30) *

La diferencia entre el español y el ingles es tecnológicamente estratosférica, el español carece de todo peso a nivel mundial. Incluso son muy pocas las empresas extranjeras que se toman la molestia
de entregar manuales de sus productos en español.

El español, vale callampa, solo sirve para hablar entre nosotros.

Muy rara vez las potencias mundiales se toman la molestia de aprender tu idioma.

Si vas a ee.uu tienes que saber ingles, y si un gringo viene a chile, el gringo no te hablará en tu idioma, te hablará en el de él, porque él es el big boss.

CAIJ45IZ.gif
Bueno, pero eso no viene al caso.
Este topic es para plantear preguntas y responderlas wink.gif


kizas con el big boss no te sirve el español, pero con las minitas.... whip[1].gif tienen como 5 orgasmos mas si les hablas en español zippyuy.png


y por favor... no desvirtues... al que no le gusta el topic, que no postee... coffee5wd.gif



respecto a la pregunta, es simplemente por abreviacion... es algo de fonetica....


night = nite
light = lite (si... iwal que los programas o juegos para pc)
skate = sk8
you = u (a veces tambien "ya", y en algunos paises "ye")
see = c
are = r
what = wot
for = 4
isn't it? = innit? (abreviacion britanica)


etc.... respondi tu pregunta o no?
Pipehry
Yes, i knew some of that words. iconmad5cu.gif

Question:
La pronunciacion de 'were' and 'where' es la misma?
RikardOi!
nono[1].gif


where es /weə/

were es /wɜ:ʳ/


tendrias que escucharlos para que te des cuenta de la diferencia.... pero si sabes algo de simbolos foneticos, te vas a dar cuenta al tiro...

EDIT:


ten cuidado... tambien esta el we're, que es la contraccion de we are... que suena /wɪəʳ/
Pipehry
CAIJ45IZ.gif
Ahora revisando en el diccionario Oxford que baje iconmad5cu.gif hay salen CAIJ45IZ.gif

Where: es como weeeerrr pero con una r suave iconmad5cu.gif
Were: es como wee asi como cortado y rapido
Weren't: lo escucho como want emot-fail.gif
COsmicTIpe
CITA
Pero me he topado varias veces que le agregan el '8'
No entiendo para que la usan, lo he visto en palabras como:
h8 y m8 , creo que eran esas


Hola a todos,
En este caso se hace una asimilacion fonetica, se escribe el numero 8 para contraer una palabra que tiene el sonido eight (numero 8 en ingles) y ahorran tiempo en escritura, como en el ejemplo anterior sk8 (sk+ eight). Espero te sirva la explicacion. Y los ejemplos que tu escribiste quieren decir h8=hate (h+eight) y el otro m8=mate (m+eight), si miras te daras cuenta que hacen referencia a como suenan.

CITA
Question:
La pronunciacion de 'were' and 'where' es la misma?


Tal vez lo confundiste con where y wear, esos si son homofonos (La palabra se escribe distinto pero se pronuncia igual)


Depende tambien del acento que uses el sonido que pueda tener una palabra, si te riges por RP (ingles britanico) , o bien, ingles norteamericano, o ingles estandarizado, sera distinta la pronunciacion de algunas palabras, es por esto que cuando oyes la palabra time en ingles australiano suena totalmente raro (o cualquier otra palabra, time es a modo de ejemplo), o bien escuchar el acento de un escoses, el cual tambien tienen fonologia que suena extraña.

Regards
Carlitos1023
CITA(Pipehry @ 27 Jul 2009, 21:40) *

Yes, i knew some of that words. iconmad5cu.gif

Question:
La pronunciacion de 'were' and 'where' es la misma?



No confundir al compadre. La pronunciación es la misma o no dependiendo del acento...

Por ejemplo, en RP, o inglés británico, como también se le conoce, y en la mayoría de los acentos de EE.UU son homófonos con /w/. Pero en algunos acentos del norte de Inglaterra y de Estados Unidos, son diferentes. La ortografía <w> se pronuncia con el fonéma /w/ (o sea una consonante aproximante labio-velar sonora), mientras que la ortografía <wh> se pronuncia con /ʍ/ (una consonante fricativa labio-velar sorda)... O sea que en esos acentos, palabas como "where" y "were" no son homófonos...

¿se han fijado que cuando se pronuncia en español el nombre del cantante "Barry White", lo dicen como "juait" /ʍaɪt/? Es por ese motivo.

Un hablante nativo conocido que pronuncia así es Ben de la serie LOST. Fíjense.

saludos

RikardOi!
CITA(Carlitos1023 @ 28 Jul 2009, 02:16) *

CITA(Pipehry @ 27 Jul 2009, 21:40) *

Yes, i knew some of that words. iconmad5cu.gif

Question:
La pronunciacion de 'were' and 'where' es la misma?



No confundir al compadre. La pronunciación es la misma o no dependiendo del acento...

Por ejemplo, en RP, o inglés británico, como también se le conoce, y en la mayoría de los acentos de EE.UU son homófonos con /w/. Pero en algunos acentos del norte de Inglaterra y de Estados Unidos, son diferentes. La ortografía <w> se pronuncia con el fonéma /w/ (o sea una consonante aproximante labio-velar sonora), mientras que la ortografía <wh> se pronuncia con /ʍ/ (una consonante fricativa labio-velar sorda)... O sea que en esos acentos, palabas como "where" y "were" no son homófonos...

¿se han fijado que cuando se pronuncia en español el nombre del cantante "Barry White", lo dicen como "juait" /ʍaɪt/? Es por ese motivo.

Un hablante nativo conocido que pronuncia así es Ben de la serie LOST. Fíjense.

saludos


no entiendo para que usar tanto tencnisismo....

si hablas de los tipos de consonantes, se van a perder.... la idea es aclarar dudas, no dejarles mas dudas wink.gif


but, it's just a suggestion... coffee5wd.gif
pipe.crack
ahh que buena iniciativa =)

tengo una duda...
en una canción de Michael Jackson el tipo dice:

"Another day has gone"

la pregunta cuando se ocupa "other" y "another"

aca va la otra:

"everybody's gone bad"
"everybody gone bad"

que significan?


Gracias =)
COsmicTIpe
CITA
la pregunta cuando se ocupa "other" y "another"


Other:
Significado:

* "Alternativo/s", "distinto/s".
* Otro/s u otra/s, con el significado de "adicional/es".

- Usos: Se utiliza junto a sustantivos en plural, o en singular. Es decir, admite ambas posibilidades (singular y plural), al contrario de "another" que sólo se puede utilizar con sustantivos en singular.

Ejemplos con el significado de distinto, diferente:
He can do other things // Él puede hacer otras cosas.
No other man can do what he does // Ningún otro hombre puede hacer lo que él hace.

Another:
Significados:

* Otro u otra, con el significado de "uno adicional".

* También puede significar "alternativo", "distinto", "diferente".

- Usos:

Fíjate que he puesto arriba "otro/otra" en singular como significado. Por tanto, no se usa para el plural "otros/otras". Repito porque es importante: "another" significa "otro" u "otra" (singular) y se usa para acompañar sustantivos contables en singular, nunca en plural. ¿Qué son sustantivos contables? Son cosas que se pueden contar, como casas, peras, libros, etc..

Ejemplos con el significado de adicional:
Can I have another cup of coffee? // ¿Podría tomar otra taza de café?
I want another glass of water // Quiero otro vaso de agua.

Ejemplo con significado de alternativo:
I would prefer another colour // Preferiría otro color (un color distinto o alternativo al que tengo delante).

Espero te sirva la explicacion

Saludos

pipe.crack
ohh te pasaste compadre
ahora lo tengo clarito =D


si alguien puede responderme la segunda duda please :)
elxgiiuseppe
MY DUDA PORQUE AL METER UN archivo .cap al aircrack en BACTRACK ME ARROJA A ERROR ?
COsmicTIpe
CITA
"everybody's gone bad"


Según las veces que he visto esa expresión, puede tener varios significados, siendo el mas común en "gone bad”: Volverse loco, perder la razón, descarrilarse.

Ejemplo:
The girl gone bad // la niña se volvió loca (perdió la razón, descarrilo, se desenfoco xD)

Analicé esa canción y otras mas de Michael con una amiga cuando murió, y recuerdo que en ese tema me llamo la atención cuando hablaba de cosas religiosas, como cuando decía: Jew me, sue me... kick me, kike me. Eso me fue más complicado de entender porque tenía referencias religiosas, (ofensivas en el caso del verbo kike).

Best,
pipe.crack
ok... me queda claro ahora

muchas gracias

tengo mas dudas pero me da lata preguntar tanto :Z
Pipehry
CITA(pipe.crack @ 28 Jul 2009, 20:17) *

ok... me queda claro ahora

muchas gracias

tengo mas dudas pero me da lata preguntar tanto :Z

laugh.gif
Pregunta no mas si para eso es este topic
Yo ya he posteado como 3 xD.gif
RikardOi!
CITA(elxgiiuseppe @ 28 Jul 2009, 19:32) *

MY DUDA PORQUE AL METER UN archivo .cap al aircrack en BACTRACK ME ARROJA A ERROR ?


preguntas y respuestas en otro foro...

TAMOS EN LA SALA DE IDIOMAS iconarrow7re.gif punish.gif
0scar
CITA(elxgiiuseppe @ 28 Jul 2009, 20:32) *

MY DUDA PORQUE AL METER UN archivo .cap al aircrack en BACTRACK ME ARROJA A ERROR ?

Estas en el subforo equivocado mice24.gif


En el Rincón informático y tecnológico puedes aclarar tu duda de mejor forma


pipe.crack
ya cabros voy a preguntar nomá =)

estaba leyendo unos libritos (que me dieron en el colegio y nunca leí jaja)

y me econtré con algunas oraciones que me dejaron marcando ocupado...


The doctor said so

I think so

bueno sé que "so" en esos casos se puede traducir como "eso" pero cual es la diferencia o como puedo saber cuando usar "so" o "that" ??

--------------------------------------------------------------------------------

la otra:

But then he did see him

They did think

A lot of people did look out at the station

Did bobbie tell the others about her adventures.....

que hace el "did" en esos caso?

porfis si me puede responder alguien


Gracias!
El Gilde de la gente
En el primer caso, el "so" se usa para implicar "de esa manera" o "así", y ese es el final de la oración/respuesta.
Ej.1: Do you think it'll rain? - I don't think so. (No lo creo/No pienso eso/No lo creo así.

Ej.2: Why did you do all the exercises? - Because the teacher said so. (Porque el profesor lo dijo de esa manera/asi.

En el segundo caso, los auxiliares do/did se usan en presente/pasado (respectivamente) junto al verbo para dar énfasis. Si lo llevasemos al español, sería algo como "sí", para justamente dar mayor realce a lo que estamos diciendo.

Ej.1: She must be kidding, she's not like that!
Well, I do think she's crazy. - Yo sí creo que está loca.
Ej.2: I don't believe her, she didn't call him.
Yeah, she did call him! - Ella sí lo llamó!

Ojalá te sirva smile.gif
Carlitos1023
CITA(RikardOi! @ 27 Jul 2009, 21:46) *

nono[1].gif
where es /weə/

were es /wɜ:ʳ/


tendrias que escucharlos para que te des cuenta de la diferencia.... pero si sabes algo de simbolos foneticos, te vas a dar cuenta al tiro...

EDIT:


ten cuidado... tambien esta el we're, que es la contraccion de we are... que suena /wɪəʳ/



CITA(RikardOi! @ 28 Jul 2009, 01:31) *

CITA(Carlitos1023 @ 28 Jul 2009, 02:16) *

CITA(Pipehry @ 27 Jul 2009, 21:40) *

Yes, i knew some of that words. iconmad5cu.gif

Question:
La pronunciacion de 'were' and 'where' es la misma?



No confundir al compadre. La pronunciación es la misma o no dependiendo del acento...

Por ejemplo, en RP, o inglés británico, como también se le conoce, y en la mayoría de los acentos de EE.UU son homófonos con /w/. Pero en algunos acentos del norte de Inglaterra y de Estados Unidos, son diferentes. La ortografía <w> se pronuncia con el fonéma /w/ (o sea una consonante aproximante labio-velar sonora), mientras que la ortografía <wh> se pronuncia con /ʍ/ (una consonante fricativa labio-velar sorda)... O sea que en esos acentos, palabas como "where" y "were" no son homófonos...

¿se han fijado que cuando se pronuncia en español el nombre del cantante "Barry White", lo dicen como "juait" /ʍaɪt/? Es por ese motivo.

Un hablante nativo conocido que pronuncia así es Ben de la serie LOST. Fíjense.

saludos


no entiendo para que usar tanto tencnisismo....

si hablas de los tipos de consonantes, se van a perder.... la idea es aclarar dudas, no dejarles mas dudas wink.gif


but, it's just a suggestion... coffee5wd.gif



Bueno...

sin tantos tecnincismos (ya que no hay problema si los tecnicismos los pones tú cuando pones un copy-paste con símbolos fonéticos sin siquiera explicar que es /ʳ/)

witch y which no son homófonos en algunos acentos.

ejemplo:

witch /güich/
which /jüich/

ahí está bien???

Si nos metemos a la sala de idiomas, todo el mundo que ha estudiado dignamente algo de un idioma, ha estudiado terminología fonética. Así que no creo que haya tanto problema en entenderla. Y si no se sabe qué es qué, se sigue preguntando en este mismo foro.

Dejemos de criticar los aportes de otras personas, RikardOi!.

Saludos

pipe.crack
muchas gracias "El Gilde de la gente"

me lo dejaste clarito =)

gracias a todos los que aportan! carita15.gif

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Mas dudas ^^

the way you make me feel
the way THAT you make me feel

bueno da lo mismo si se pone o no el THAT ?? si no es así, como saber cuando utilizar el THAT que en este caso creo que significa "que"

gracias de nuevo!
COsmicTIpe
Cuando se hace referencia a una misma persona puedes omitir ese that. Y en ese caso especifico de la canción supongo que es debido a que el ingles permite muchas cosas a los hablantes nativos, y mas en la música que si no pega se tiene que cambiar, como el tema de The Beatles, "she don't care", o en black or white de Michael, dice it don't.

Ejemplo:
I think I can do this // Pienso que puedo hacer esto. (En este caso el that se omite, pero se infiere que esta ahí)
I think "that" you can do this // Pienso que puedes hacer esto. (Se escribe el that debido a que se hace referencia a alguien extra)

Espero te sirva
Best,
RikardOi!
CITA(COsmicTIpe @ 29 Jul 2009, 23:21) *

Cuando se hace referencia a una misma persona puedes omitir ese that. Y en ese caso especifico de la canción supongo que es debido a que el ingles permite muchas cosas a los hablantes nativos, y mas en la música que si no pega se tiene que cambiar, como el tema de The Beatles, "she don't care", o en black or white de Michael, dice it don't.

Ejemplo:
I think I can do this // Pienso que puedo hacer esto. (En este caso el that se omite, pero se infiere que esta ahí)
I think "that" you can do this // Pienso que puedes hacer esto. (Se escribe el that debido a que se hace referencia a alguien extra)

Espero te sirva
Best,

para apoyar, ese "she don't care" o el "it don't" es muy comun en el mundo de la musica, o en los poemas, ya que el autor crea su propio mundo, su propio lenguaje.... es por eso que los poemas, a veces, tienen palabras raras, y muchas de ellas, ni siquiera existen... coffee5wd.gif

aqui dejo un ejemplo en español:

Spoiler:

ALTAZOR O VIAJE EN PARACAÍDAS
(Poema en VII Cantos)

Vicente Huidobro

(...)
Viene gondoleando la golondrina
al horitaña de la montazonte.
La violondrina y el goloncelo,
descolgada esta mañana de la lunala,
se acerca a todo galope.

Ya viene viene la golondrina,
ya viene viene la golonfina,
ya viene la golontrina,
ya viene la goloncima,
viene la golonchina,
viene la golonclima,
ya viene la golonrima,
ya viene la golonrisa,
la golonniña,
la golongira,
la golonlira,
la golonbrisa,
la golonchilla.

Ya viene la golondía
y la noche encoge sus uñas como el leopardo.
Ya viene la golontrina
que tiene un nido en cada uno de los dos calores
como yo lo tengo en los cuatro horizontes.

Viene la golonrisa
y las olas se levantan en la punta de los pies.
Viene la golonniña
y siente un vahído la cabeza de la montaña.
Viene la golongira
y el viento se hace parábola de sílfides en orgía,
se llenan de notas los hilos telefónicos,
se duerme el ocaso con la cabeza escondida
y el árbol con el pulso afiebrado.

Pero el cielo prefiere el rodoñol,
su niño querido el rorreñol,
su flor de alegría el romiñol,
su piel de lágrima el rofañol,
su garganta nocturna el rosolñol,
el rolañol,
el rosiñol
(...)

(Fragmento del Canto IV)
COsmicTIpe
Toda la razón ricardoi, puede ser como en "she don't care" de The Beatles, que el coro dice: oh, she don't care. Si dijese oh, she doesn't care no suena bien, inténtalo de esa forma. O bien por la razón simple que en todos los idiomas hay personas que no lo usan al nivel de un académico por ejemplo, como por ejemplo en español hay quienes dicen "nadien" en vez de nadie, o "endenante" en vez de denante. Lo mismo pasa en el ingles con esos she don't o it don't, aunque a nivel comunicacional lo importante es darse a entender por eso si escuchas o lees cosas así entiendes de igual forma.
el.punto
aps

que bueno que estan haciendo esto :)

acá mi pregunta...

cuando usar el LOOK,SEE,WATCH ??

como preguntar en inglés PODRAS IR MAÑANA?
no podria ser will can go tomorrow porque hay 2 auxiliares o si ?

vale cabros =)
Pipehry
CAIJ45IZ.gif
Could you go tomorrow ? CAIJ45IZ.gif
Creo que es esa una manera iconmad5cu.gif
El Gilde de la gente
@el.punto: el verbo "poder" en Inglés se usa en presente como can y en pasado y en su forma condicional (terminación -ía) como could. Para decir "poder" en el futuro (podré, podrás, podrá, etc), se usa la expresión will be able to. Por lo tanto, la pregunta sería: Will you be able to go tomorrow?
Cabe destacar que esta expresión be + able to también se usa en otros tiempos distintos a presente simple y pasado simple, como el presente perfecto ("he podido" o "he sido capaz de"). En ese caso, sería have been able to.
De todas maneras, el be + able to igual puede usarse en el presente y en el pasado simples, pero son mas formales que "can" y "could", y generalmente se refieren a una habilidad en particular, y no a las solicitudes (Ej.: "Can you help me?" -solicitud- no puede ser reemplazado por "Are you able to help me?", pero "Can you swim" -habilidad- si puede ser reemplazado por "Are you able to swim?").

Para saber cuando usar los verbos look, see y watch hay que estudiar algo que se llama collocations. En términos simples, debes memorizar las expresiones que van al lado de cada uno de esos verbos.
También, se usan estas definiciones para saber cuando usar cada uno, pero creo que lo mejor sería ir aumentando de a poco tu vocabulario con expresiones "fijas" para cada uno de esos verbos.
En esta página hay algunos ejercicios de esos tres verbos. También acá.
Un diccionario monolingüe también sería de mucha utilidad, puesto que en cada una de las entradas aparece una lista (bastante detallada y extensa, por lo demás) con todas las expresiones para cada uno de esos verbos. Date una vuelta por el posteo de Aportes o por el subforo de Enlaces Externos > Appz > Ciencia y Educación, y podrás encontrar unos diccionarios para ser bajados.

Cheers! wiggle[1].gif
el.punto
ohmy.gif perfect !!!

I understand everything!

thank you very much

carita15.gif
Pipehry
CITA
Will you be able to go tomorrow?

CAIJ45IZ.gif
Y no que el 'will' no se usa en preguntas?
Se usa el to be + going to ?
El Gilde de la gente
CITA
Y no que el 'will' no se usa en preguntas?


¿Y eso donde sale? blink.gif

El going to es para expresar planes, intenciones y predicciones. Si la pregunta fuese "¿Vas a ir mañana?" ahi sí sería "Are you going tomorrow?". Como la pregunta era "¿Podrás...?", tenemos que usar el "be able to" en futuro ("Will you...?")
Tambien podríamos decir "¿Vas a poder ir mañana?" (que es una pregunta completamente diferente, al menos en estructura), que ahi sería "Are you going to be able to go tomorrow?", pero me suena, por lo menos para el común de los hablantes no nativos, un poco complicado de armar y de "escupir" en unos cuantos segundos.
Pipehry
CITA(El Gilde de la gente @ 31 Jul 2009, 13:39) *

CITA
Y no que el 'will' no se usa en preguntas?


¿Y eso donde sale? blink.gif

El going to es para expresar planes, intenciones y predicciones. Si la pregunta fuese "¿Vas a ir mañana?" ahi sí sería "Are you going tomorrow?". Como la pregunta era "¿Podrás...?", tenemos que usar el "be able to" en futuro ("Will you...?")
Tambien podríamos decir "¿Vas a poder ir mañana?" (que es una pregunta completamente diferente, al menos en estructura), que ahi sería "Are you going to be able to go tomorrow?", pero me suena, por lo menos para el común de los hablantes no nativos, un poco complicado de armar y de "escupir" en unos cuantos segundos.

CAIJ45IZ.gif
Eso me dijeron el semestre pasado en clase =B
Lo que me dijeron es que en be going to + verb se usa para oraciones que se han decidido, onda que sabi que vas a hacer, pero el will se usa para cosas que no las has decidido aun, esto en las oraciones, pero no en preguntas. Y que el be going to + verb es lo que se ocupa en preguntas, no el 'will'.
Bueno pero si me dices que se puede, lo tendre en cuenta.
Thank u ¡
El Gilde de la gente
Como ejemplo, dos canciones:

The Beatles, "When I'm sixty-four":
CITA
Will you still need me? will you still feed me when I'm sixty-four?


The Shirelles, "Will you still love me tomorrow?":
CITA
Will my heart be broken when the night meets the morning star?

CITA
Will you still love me tomorrow?


Y si, el be + going to se usa para los planes ("oraciones que se han decidido, onda que sabi que vas a hacer") y el will para decisiones que se toman en el momento, sobre todo (pero no exclusivamente nono[1].gif) con "I think...".
Saludos wiggle[1].gif
Pipehry
CITA(El Gilde de la gente @ 31 Jul 2009, 16:17) *

Como ejemplo, dos canciones:

The Beatles, "When I'm sixty-four":
CITA
Will you still need me? will you still feed me when I'm sixty-four?


The Shirelles, "Will you still love me tomorrow?":
CITA
Will my heart be broken when the night meets the morning star?

CITA
Will you still love me tomorrow?


Y si, el be + going to se usa para los planes ("oraciones que se han decidido, onda que sabi que vas a hacer") y el will para decisiones que se toman en el momento, sobre todo (pero no exclusivamente nono[1].gif) con "I think...".
Saludos wiggle[1].gif

Ok
Entendido iconmad5cu.gif
El will igual se puede usar con I guess, I am not sure yer but I think, i don't know... o no ?
El Gilde de la gente
CITA
El will igual se puede usar con I guess, I am not sure yer but I think, i don't know... o no ?


Así es, y con cualquier expresión que implique "no estoy seguro, pero..."
Cheers! wiggle[1].gif
el.punto
tengo otra pregunta

en las pagina siempre veo por ej GET START (y siempre veo get + verbo) creo que seria como EMPIEZA o COMIENZA
porque no colocan solamente START ??

cual es la difierencia entre escribir un verbo pelao (ready por ejemplo) y ante ponerle el GET

GET READY y READY

cual es la diferencia....


adios

y gracias de nuevo
El Gilde de la gente
"Ready" no es un verbo, es un adjetivo. "Get ready" es "alistarse". Algunos adjetivos con el verbo get por delante quieren decir "llegar a ese estado", como "Get fat" (engordar). Otros casos toman a get + participio (la tercera columna de nuestra amada lista de verbos, o bien un verbo regular terminado en ed) como verbo pronominal (para no caer en tecnicismos iconmad5cu.gif, es el que una persona ejecuta sobre sí mism@, generalmente terminados en -se), como por ejemplo "Get lost" (perderse, irse a la csm iconmad5cu.gif), "Get dressed" (vestirse). En el caso de "Get started" sería algo como "iniciarse en algo" (Ej.: Get started with microsoft access iconmad5cu.gif).
Saludos wiggle[1].gif
el.punto
ahh
entonces no existe el GET START, sino es GET STARTED
osea... cuando se ocupa el GET+ verbo (este verbo tiene que ser en participio)

asi es? entendi bien ?

vale por la buena voluntad =P
El Gilde de la gente
Exactly wiggle[1].gif
You're more than welcome hi.gif
el.punto
aca va otra duda =P

es con la terminacion ING

a veces he visto por ej. building = construccion, edificación

tambien vi una foto de una mujer sentada y abajito salia "she is sitting" porque no "she is sit" ? :S

vale valee =) smile.gif

que otras "aplicaciones" se le puede dar al verbo con la terminacion ING??
El Gilde de la gente
La terminación -ING no siempre significa "-ando, -endo" nono[1].gif

* Hay varios sustantivos que terminan en -ING, como "building", "gathering", "opening", "stuffing".

* También, hay muchos más adjetivos que terminan en -ing, significando "lo que produce determinada sensación/emoción", como por ejemplo "boring" (que produce aburrimiento), "interesting" (que produce interés), "boiling" (que causa que algo hierva), "amazing" (que causa sorpresa), etc.

* El presente contínuo se utiliza en conjunto con verbos que se denominan action verbs. Nosotros los traducimos generalmente como "Estoy ...-ando/...-endo". Se usa para referirse a cosas que están sucediendo en este momento. En el caso de "sit" (y también "stand"), es una acción que está sucediendo en este momento, pero en nuestra traducción al Español aparece como si fuese un pasado participio. O sea, "Estoy sentado". Sin embargo, si es algo que estamos viendo en este momento, debemos usar el presente contínuo (am/is/are + ______ing).

Cheers hi.gif
el.punto
eeh smile.gif

ya me baje una lista de sustantivos con terminacion ING para aprendermelos de memoria

muchas gracias por todo...
El Gilde de la gente
Me había olvidado...

Los verbos terminados en -ing también pueden ser sujetos en una oración.

Por ejemplo:

Reading is fun.

Listening to her all day made me want to cry.

Los verbos destacados en negrita funcionan como sujetos de la oración.
Cheers! hi.gif
RikardOi!
alguien tiene alguna idea por que hay personas que dicen...


"te comistes toda la comida?"

"por qué fuistes a ese lugar?"

"cualesquier cosa me da igual"


no se.gif


simplemente algo de regionalismo/dialecto?? o algo de mal uso de la lengua??
COsmicTIpe
Mal uso ricardoi, no es correcto agregar "s" a la segunda persona singular en tiempo pretérito, si en presente o futuro pero no en pretérito.

Ejemplo:
En presente dices tu comes
En futuro tu comerás
En pretérito tú comiste

Pensar que a todas las segundas personas singulares se les agrega “s” produce ese error, pero es un mal uso, y es por esto que forman “tú comistes”.

Espero te sirva
el.punto
"I hope you won't be too lonely when I go home to my wife"

porque no es "I hope THAT you won't be too lonely when I go home to my wife"

ahi cambia la persona de I a YOU por lo tanto no deberia omitirse como se dijo unos posts antes.
El Gilde de la gente
@Ricardo: Hasta hace un tiempo (antes que yo entrara al colegio gnome.gif) la 's' al final del pretérito era aceptada por la RAE. Despues se modificó esa regla (me lo enseñaron en 7mo u 8avo básico).
COsmicTIpe
CITA
"I hope you won't be too lonely when I go home to my wife"

porque no es "I hope THAT you won't be too lonely when I go home to my wife"




Se puede escribir así igual. Puedes de igual forma decir you want a cup of coffee?, sin necesidad de ocupar el auxiliar "Do" y se entiende el sentido de tu pregunta, pero la manera académica seria do you want a cup of coffee?

No funciona al azar eso si, es por el ejemplo actual y en que use mas atrás, ya que si dices "I hope you" o "I think you" el objeto es directo, distinto seria si fuese objeto indirecto, ahí si tendrías que regirte por la regla al pie de la letra, cuando es directo como en los ejemplos, es correcto si usas "that" tanto como si no lo usas.

Esta regla se utiliza para enfatizar,
Ejemplo: I told you the earth is round ( El enfasis esta en que "The earth is round" (Objeto Indirecto), no en You (Objeto Directo)



Saludos
Esta es una versión "reducida (lo-fi)" de nuestro contenido. Para ver la versión completa con mas información, formato e imágenes, por favor haz click aquí.